Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe | |
M. M. Pickthall | | There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking | |
Shakir | | There the believers were tried and they were shaken with severe shaking | |
Wahiduddin Khan | | There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | there the ones who believe were tested and were convulsed with a severe convulsing. | |
T.B.Irving | | there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken. | |
Safi Kaskas | | there, the believers were tested and severely shaken. | |
Abdul Hye | | there, the believers were tested and shaken with a mighty shake. | |
The Study Quran | | It was there that the believers were tried and shaken in a manner most severe | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up | |
Abdel Haleem | | There the believers were sorely tested and deeply shaken | |
Abdul Majid Daryabadi | | There were the believers proven and shaken with a mighty shakin | |
Ahmed Ali | | The faithful were sorely tried there and were shaken completely | |
Aisha Bewley | | at that point the muminun were tested and severely shaken. | |
Ali Ünal | | There (amid those circumstances) the believers were tried, and shaken with a mighty shock | |
Ali Quli Qara'i | | it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation | |
Hamid S. Aziz | | There the believers were sorely tried and they were shaken with severe shaking | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Thereover were the believers tried, and were made to quake with a severe earthquake | |
Muhammad Sarwar | | There the believers were tested and tremendously shaken | |
Muhammad Taqi Usmani | | At that occasion, the believers were put to a trial and were shaken with a violent convulsion | |
Shabbir Ahmed | | There and then were the believers tried, and shaken with a mighty shock | |
Syed Vickar Ahamed | | There the believers were tried in that event: They were shaken as by a huge shaking | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | There the believers were tested and shaken with a severe shaking | |
Farook Malik | | there, the believers were put to test; and were shaken with tremendous shaking | |
Dr. Munir Munshey | | In that situation the believers were really tested. They were shaken up very severely | |
Dr. Kamal Omar | | Then and there the Believers were made to pass through a test and they were shaken to a violent shahead of state | |
Talal A. Itani (new translation) | | There and then the believers were tested, and were shaken most severely | |
Maududi | | The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed | |
Ali Bakhtiari Nejad | | It was then that the believers were tested, and they were shaken, a strong shake | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | In that situation were the believers tried. They were shaken as by a tremendous shaking | |
Musharraf Hussain | | the believers were tested and severely shaken | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up | |
Mohammad Shafi | | There the believers were put on trial and shaken with a severe shaking | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | This was an occasion to seriously test the extent of your belief | |
Faridul Haque | | That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | there the believers were tried, they were shaken, a severe quake | |
Maulana Muhammad Ali | | There were the believers tried and they were shaken with a severe shaking | |
Muhammad Ahmed - Samira | | At that place and time the believers were tested, and they were shaken/trembled a strong (severe) shake/tremble | |
Sher Ali | | Then were the believers sorely tried, and they were shaken with a violent shaking | |
Rashad Khalifa | | That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | That was the place, Muslims were tested and they were shaken with severe shaking. | |
Amatul Rahman Omar | | That was the time when the believers were put to hard trial and were violently shaken | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | At that stage, the believers were put to trial and were shaken with mighty jolts | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | The believers were tried in that situation. They were jolted as if by a harsh shaking. | |
Sayyid Qutb | | That was a situation when the believers were sorely tested and severely shaken. | |
Ahmed Hulusi | | There the believers were tried and severely shaken. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | There it was that the believers were tried, and they were shaken a tremendous shaking | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | There and in that extreme situation were those who conformed to Islam tested. Their actions, their thoughts and their disposition mirrored their spirit-high or low and their will -poor or strong- in the face of the extreme danger which really shook them and quaked them with fear | |
Mir Aneesuddin | | there the believers were tested and shaken with a severe shaking, | |